Ziv Ben-Zion

Clinical Neuroscientist


Curriculum vitae



School of Public Health, Faculty of Social Welfare and Health Sciences,

University of Haifa

199 Abba Khoushy Ave.,
Mount Carmel, Haifa,
Israel, 3103301



Mapping the availability of translated versions of posttraumatic stress disorder screening questionnaires for adults: A scoping review


Journal article


Joel Hoffman, Ziv Ben-Zion, Adrián Arévalo, O. Duek, T. Greene, B. Hall, I. Harpaz-Rotem, Belinda Liddell, Cosima Locher, N. Morina, A. Nickerson, M. Pfaltz, Matthis Schick, U. Schnyder, S. Seedat, Fatlinda Shatri, Hao Fong Sit, R. von Känel, T. Spiller
European Journal of Psychotraumatology, 2022

Semantic Scholar DOI PubMedCentral PubMed
Cite

Cite

APA   Click to copy
Hoffman, J., Ben-Zion, Z., Arévalo, A., Duek, O., Greene, T., Hall, B., … Spiller, T. (2022). Mapping the availability of translated versions of posttraumatic stress disorder screening questionnaires for adults: A scoping review. European Journal of Psychotraumatology.


Chicago/Turabian   Click to copy
Hoffman, Joel, Ziv Ben-Zion, Adrián Arévalo, O. Duek, T. Greene, B. Hall, I. Harpaz-Rotem, et al. “Mapping the Availability of Translated Versions of Posttraumatic Stress Disorder Screening Questionnaires for Adults: A Scoping Review.” European Journal of Psychotraumatology (2022).


MLA   Click to copy
Hoffman, Joel, et al. “Mapping the Availability of Translated Versions of Posttraumatic Stress Disorder Screening Questionnaires for Adults: A Scoping Review.” European Journal of Psychotraumatology, 2022.


BibTeX   Click to copy

@article{joel2022a,
  title = {Mapping the availability of translated versions of posttraumatic stress disorder screening questionnaires for adults: A scoping review},
  year = {2022},
  journal = {European Journal of Psychotraumatology},
  author = {Hoffman, Joel and Ben-Zion, Ziv and Arévalo, Adrián and Duek, O. and Greene, T. and Hall, B. and Harpaz-Rotem, I. and Liddell, Belinda and Locher, Cosima and Morina, N. and Nickerson, A. and Pfaltz, M. and Schick, Matthis and Schnyder, U. and Seedat, S. and Shatri, Fatlinda and Sit, Hao Fong and von Känel, R. and Spiller, T.}
}

Abstract

ABSTRACT Background: The most used questionnaires for PTSD screening in adults were developed in English. Although many of these questionnaires were translated into other languages, the procedures used to translate them and to evaluate their reliability and validity have not been consistently documented. This comprehensive scoping review aimed to compile the currently available translated and evaluated questionnaires used for PTSD screening, and highlight important gaps in the literature. Objective: This review aimed to map the availability of translated and evaluated screening questionnaires for posttraumatic stress disorder (PTSD) for adults. Methods: All peer-reviewed studies in which a PTSD screening questionnaire for adults was translated, and which reported at least one result of a qualitative and /or quantitative evaluation procedure were included. The literature was searched using Embase, MEDLINE, and APA PsycInfo, citation searches and contributions from study team members. There were no restrictions regarding the target languages of the translations. Data on the translation procedure, the qualitative evaluation, the quantitative evaluation (dimensionality of the questionnaire, reliability, and performance), and open access were extracted. Results: A total of 866 studies were screened, of which 126 were included. Collectively, 128 translations of 12 different questionnaires were found. Out of these, 105 (83.3%) studies used a forward and backward translation procedure, 120 (95.2%) assessed the reliability of the translated questionnaire, 60 (47.6%) the dimensionality, 49 (38.9%) the performance, and 42 (33.3%) used qualitative evaluation procedures. Thirty-four questionnaires (27.0%) were either freely available or accessible on request. Conclusions: The analyses conducted and the description of the methods and results varied substantially, making a quality assessment impractical. Translations into languages spoken in middle- or low-income countries were underrepresented. In addition, only a small proportion of all translated questionnaires were available. Given the need for freely accessible translations, an online repository was developed. HIGHLIGHTS We mapped the availability of translated PTSD screening questionnaires. The quality of the translation and validation processes is very heterogenous. We created a repository for translated, validated PTSD screening questionnaires.



Tools
Translate to